Дали йому пастухи рушницю, дали одежу.
— А коня, — кажуть, — сам вибирай. Став Побратим проти табуна та й кличе: сюк-сюк-сюк… Дивиться: кульгає з табуна шкапа, погана-препогана. «Здохне вона тобі, щоб я її взяв», — подумав Побратим та й погнав її назад. Потім знову: сюк-сюк-сюк… Дивиться — знову та ж таки шкапа суне з табуна. Нічого робити, взяв її з собою, поїхав. А собака зостався в пастухів. Вночі, як пастухи спали, прийшли злодії, щоб покрасти коней. Собака почав гавкати та й розбудив пастухів. Тоді злодії повтікали. А собака за ними, погнав їх, та й погнав, та й погнав.
Тільки його й бачили пастухи.
А Побратим поїхав собі один. Коли доганяє його собака. Добіг ближче та й знову перекинувся в Лицаря.
— А що, — питає, — виміняв все, що треба?
— Виміняв, — каже, — тільки кінь дуже поганий попався.
— Е, — каже Лицар, — то ти його ще не знаєш — ось сідай на нього.
Сів Побратим на тую шкапу, а Лицар її пліткою лясь-лясь! І під Побратимом забасував кінь. як диво, що й не знайти кращого.
Ідуть вони та їдуть. Захотіли їсти.
— Добре б було, — каже Побратим, — розжитись на що та попоїсти. Тільки ж за що його розжитися, як грошей катма.
— Не треба грошей, — одказує Лицар, — розживемося й так. їдуть далі — коли чабани баранів стережуть. Тоді Лицар і каже:
— Я перекинуся в дорогу рушницю, а ти за ту рушницю виміняй у них барана.
Іде Побратим мимо чабанів, а за плечима дві рушниці — одна гарна, друга ще краща.
— Навіщо тобі дві рушниці? — кажуть йому чабани. — Продай нам оту кращу.
— Добре, — каже, — дайте мені за неї барана.
— Хоч п’ять бери, — кажуть.
— Ні, мені одного треба.
Помінялись. Взяв Побратим барана, поїхав, а чабани радіють, рушницю роздивляються.
Коли дивляться — вовк схопив в отарі найкращого барана й подався скільки видно.
Чабани й кажуть — коли досягне ця рушниця до вовка, то кращої за неї не знайти.
Взяв один її, націлився на вовка й стрельнув. Так вовк і перекинувся, й барана випустив.
А сама рушниця розлетілася в дрізки.
Їде Побратим, коли його знову наздоганяє Лицар та й каже:
— М’ясо ми будемо мати, треба роздобути ще хліба та солі.
— А де ж ми його без грошей візьмемо? — питає Побратим.
— Добудемо і без грошей, — каже Лицар. — Я перекинусь в золотий гребінчик, а як будеш їхати селом, то ти у дівчат виміняєш на нього хліба та солі.
Іде Побратим селом, держить в руці золотий гребінчик; так він у нього й виблискує на сонці. Позбігалися дівчата з вулиці та так на той гребінчик задивляються.
— От, — кажуть, — коли б нам такий гребінчик! Далі одна й питає:
— Може, продали б, дядьку, отого гребінчика?
— Купуй, то, може, й продам.
— А що візьмете?
— Багато не візьму: винеси хліба та солі попоїсти, то й буде твій. Дівчина зраділа.
— Скільки схочете, — каже, — стільки я и дам.
— Ні, мені багато, — каже, — не треба!
Винесла дівчина хліба та солі. Побратим оддав їй золотий гребінчик, взяв хліб, сіль та й поїхав.
А дівчина заходить у хату та до дзеркальця. Стала розчісуватись тим гребінчиком. Розчесалась та й стала така чорнява та гарна. Зраділа дівчина, думає: «Тепер же будуть мене хлопці любити». Потім прибралась, знову на вулицю майнула. А гребінчик на столі остався.
Потім шусть у вікно — та хто його зна, де й дівся.
Побратим вийшов за село, почав вечерю готувати. А як вечеря вистигла, надійшов і Лицар. Попоїли вони, лягли
спати, а чуть світ поїхали далі.
їдуть вони та й їдуть. Дивляться: перед ними золоті хмари, а в тих
хмарах сяють палаци та будинки.
— Отут живе Сонце, — каже Лицар. — Підійдімо під палац та побачимо, що там саме діється.
Приходять до палацу, а там вештається багато людей, та чогось всі такі заклопотані.
Тоді Лицар і питає одного, про що це люди так бідкаються.
А той і каже:
— Та тут у нас такий клопіт, такий клопіт! Сонце видає свою дочку, красуню Акулян. Завтра весілля, а їй і досі ніяк не доберуть черевиків по нозі. Сонце наказав нам, щоб до світа були черевики, хоч із землі. Так оце не знаємо, що й робити, де вже їй тих черевиків шукати. — Сказав та й пішов.
Тоді Лицар і каже:
— До ранку ми ще придумаємо що-небудь, а тепер ляжемо спати.
Лягли вони спати під золотим палацом, а Лицар і каже:
— Коли б нам ранку не проспати: як прокинешся раніше мене, то збудиш.
Прокидається серед ночі Побратим, підняв голову — немов розвидняється. Тоді він до Лицаря стиха:
— Товаришу, вставаймо, бо світає.
Лицар прокинувся, глянув навкруги та й каже:
— Ні, це ще не світає. Це красуня Акулян прокинулась та до вікна підійшла. Спімо.
Лягли та й знову сплять.
Прокинувся ще раз Побратим, дивиться — немов зовсім уже розвиднілося.
— Товаришу, вставаймо, бо вже надворі видніє! — стиха промовля він до Лицаря.
Лицар прокинувся, глянув у небо та й каже:
— Ні, ще не видніє — це красуня Акулян прочинила віконце в своїй світлиці. До світа ще далеко. Спімо. — Сплять.