УКРЛІТ.ORG — публічна електронна бібліотека української художньої літератури. БАГРЯНИЙ ІВАН Сандро Ботічеллі (1928) Розписуючи семафор, — Не «Комункультівський», а просто так, в пустелі, І не в пустелі, а між небом і піском, — На стовбур нагвинтивши пару ком, Висить кирпатий Сандро Ботічеллі З квачем в зубах… Не Ботічеллі, ні! Експрес часу завіз десь флорентійця Ген-ген далеко! Пензель бородою Заріс давно, — згрубів, та не заскнів! — Карміном розчиняючи пісні, В новім порядку ниже їх на німб новий цей. Натхненний майстер піт стира з лиця. У спектрі соняшнім, як хмарка у етері, Задуманий пливе на манівцях І про босуньку музу мріє без кінця, Немао про Беатріче той Алігієрі. Примружив око — щось у спектрі зорить І посміхається… І мріє… І свистить… Пливе до н е ї через всі світи, Як та хмаринка ген у синє море. На німб новий старі пісні снує І на експрес згори час од часу плює. Вібрує спектр. Мандрує блик по виду, Торкає за мозоль на жилавій руці… І оживає семафор на перехресті манівців, Немов рука богині Немезіди. Летить експрес десь. Поспішає. Кличе. Діставши дозволу, жене крізь всенький світ… Кирпатий Сандро, взявши твір у вічі, Складає гімн босенькій Беатріче, — З експресом шле натхненниці привіт. 1928 Постійна адреса: http://ukrlit.org/bahrianyi_ivan_pavlovych/sandro_botichelli